sabato 19 dicembre 2015

Il cruciverba di Natale 2015 di BCO e TATA!


Scialve a tutti!
Fedeli alla tradizione inaugurata giusto l'anno scorso(?), anche quest'anno siamo orgoglioni di presentare il mitico cruciverba di Natale di BCO e TATA!
Come fu per l'illustre predecessore del 2014, il cruciverba è disponibile proprio qua:

...qua, l'avverbio di luogo!
(Clicca ferocemente qua, il noto avverbio di luogo, per visualizzare Il cruciverba di Natale 2015 di BCO e TATA)


...che è la versione in formato png pronta da stampare a (ben) 150 d.p.i!

A cosa serve il mitico cruciverba di Natale di BCO e TATA? A nulla, se non a tormentare gli invitati al cenone di Natale o come originale carta da regalo (BCO voleva scrivere «carta igienica» ma TATA lo ha fermato in tempo)!
NOTA (DO? SOL? forse, LA?): Pubblicheremo la soluzione del cruciverba nel post che posteremo appost subito dopo Natale!

E visto che siamo in tema di cose inutili, pubblichiamo quo, il noto avverbio di... di... ?!?

...quo, l'avverbio di... ?!?

...e di seguito, un'altra canzone natalizia più o meno tradizionale e in lingua inglese, seguita dalla stupenda, splendida, magnifica, incantevole, avvenente, affascinante, attraente, seducente, appariscente, notevole, vistosa, ben fatta, ben proporzionata traduzione in itagliacano scorreggiuto di BCO!

Rudolph, The Red Nosed Reindeer!
Rudolph the Red-Nosed Reindeer è una canzone natalizia scritta nel 1949 dal compositore statunitense Johnny Marks, basata sulla storia di Rudolph la renna dal naso rosso scritta da suo cognato Robert L. May.

You know Dasher and Dancer and Prancer and Vixen,
Comet and Cupid and Donner and Blitzen,
But do you recall
The most famous reindeer of all

Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it
You would even say it glows
All of the other reindeer
Used to laugh and call him names
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games

Then one foggy Christmas Eve,
Santa came to say:
«Rudolph with your nose so bright,
Won't you guide my sleigh tonight?»

Then how all the reindeer loved him,
As they shouted out with glee:
«Rudolph the red-nose Reindeer
You'll go down in history!»

Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Had a very shiny nose
And if you ever saw it,
You would even say it glows,
And all of the other reindeer
Used to laugh and call him names,
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games,

Then one foggy Christmas Eve,
Santa came to say:
«Rudolph with your nose so bright,
Wont you guide my sleigh tonight?»

Then how all the reindeer loved him,
As they shouted out with glee:
«Rudolph the Red-Nosed Reindeer,
You'll go down in history!»


La traduzione in ittallianno di BCO:

Rudolph, la renna-naso comunista!

Tu conosci Scattista e Danzatrice e Scherzatrice e Volpina,
il negozio Comet e Cupido e Donner (di nome Richard) e l'Attacco Saltellante Improvviso(?),
Ma tu non richiami
La più famosa renna di tutte

Rodolfo la renna-naso comunista
Ha avuto un vero naso luccicoso
E se tu l'avessi visto mai
Tu vorresti perfino dire che fiammeggiava
Tutte le renne "diverse"
Usate a ridere e chiamare i suoi nomi
Loro mai lasciare povero Rodolfo
Unirsi in ogni gioco rennoso

Quindi una nebbiosa Natale vigilia,
Santa Clausola venne(!) a dire:
«Rodolfo col tuo naso così luminoso,
Non vorresti guidare la mia slitta questa notte?»

Quindi come tutte le renne amato lui,
Come loro urlato fuori con serie televisiva Glee:
«Rodolfo la renna rosso-naso,
Tu verrai sbattuta giù nell'album History (di M.Jackson)»

Rodolfo la renna rosso-naso
Ha avuto un vero naso infiammato
E se tu l'avessi visto mai
Tu vorresti perfino dire che si dava fuoco
Tutte le altre "diversamente renne"
Usato (sicuro) ridere e apostrofare i suoi avi,
Loro mai lasciare povero Rodolfo
Godere immensamente in ogni gioco rennoso

Quindi una nebbiosa Natale vigilia,
Babbo Natale venne(!!!) dicendo,
«Rodolfo col tuo naso così brillante,
Perché non guidi il mio bel slittone stanotte?»

Quindi come tutte le renne amato lui in vita,
Come loro urlato fuori con gaiezza:
«Rodolfo la renna rosso-naso,
Tu verrai sbattuta giù in tutta la storia!»


Proverbio del giorno:
"Guardati da quattro cose: da cavallo focoso, da uomo infido e da chi non sa contare."

Stay used!

Nessun commento:

Posta un commento